You may have seen some of the latest releases of translation software on the market these days. The ones that will translate your website into 8 to 10 different languages seamlessly. These translation programs, to some extent, do work and add some benefit. But how much benefit?
For many of us, English is our first language, and at least in America, it is the language for business. The internet is chalk full of websites authored in the English language. But business and communication is global. Recent statistics reveal that for the vast majority of internet users online throughout the world, English is not their first language. Roughly two thirds of the global internet user crowd, do not use English. What does this mean for the English language business or communication internet industries? Well, simply, that they are not “language friendly” to the majority of internet users world wide. The solution . . . language translation scripts.
The translation scripts, come in varying forms. Essentially how they work, is when a user comes to a webpage which has an option to view the page in a different language, the user can select which language to translate the page into. What happens next, is really interesting. Usually, the translation script will send a query of the webpage, to Google or Bablefish, for translation, with the result returned for the user to view. Sometimes a cache is made on the host of the website, for quicker retrieval next time. But the user now “sees” a translated result of the webpage in question.
For the most part this is a good outcome. Most foreign (to English) users that wish to see a basic understanding of an English authored webpage in their native language, can gain satisfactory results from the process that these language translation scripts procure. They can gain the base essence of what the webpage or website is trying to emit. This can be of some benefit for business or marketing sites, where “getting the word out” can be accomplished on a global standard. But what of the more technical or intellectual types of writing? How do these language translators fair?
Articles have been a backbone of the internet lately. Blogs are everywhere with everyone stating their opinion on various topics. Article writers, authors, and copywriters are also a major vein of content for websites. Usually an author’s words are important to him or her, and the good ones take much pride in their efforts. Using proper grammar, good prose, well structured thoughts and research, plus good critique all make up the higher standards that good writers try to follow. But language translation scripts can really bastardize an author’s content.
The fact that most of these language translation scripts rely on “generic” translation (ie Google), the result that they do return from suberb English writing, is pretty much childish and sometimes plain gibberish in the translated language. In effect, these scripts can take a Pulitzer prize author in English, and make him or her sound like a first grader in French, or Spanish, or Korean, or whatever language these scripts translate.
In this author’s option, language translator scripts are for the benefit of website owners. To be able to easily manipulate English prose, and display it in various languages. The result is good for the site owner. But the same result can also be slightly damaging to an author’s reputation as they can possibly be seen as a “poor” author in another language.
Archive for November, 2009
Medical device manufacturers boost their services with language translation
Thursday, November 26th, 2009Amongst the businesses that benefited the most from language translation services were the medical device manufacturers. They used the services offered by translation agencies to translate their product documents into various languages. This helped them expand their business in other countries which were hitherto inaccessible to them. With healthcare gaining importance in many countries around the world, these medical device manufacturers have seen a big potential in the overseas markets and so are aggressively resorting to medical translation services offered by translation agencies.
As the demand for the medical devices grew, more and more medical device producers started using the services of language translators. With the increasing demand, the number of companies operating in the field of medical translation also grew. This gave rise to stiff competition amongst these companies. In order to get a big chunk of business, these companies started cutting down their prices drastically. This benefited the customers as they could get their work done at lowest prices. But what they did not realize was that these translation agencies were unable to give quality services. As a result, many of these companies suffered losses in their business. Hence it is very essential for the company to select the right language translator for your needs.
Important points to consider when choosing a language translation service provider:
If you are wondering what the main factors are those should be considered for choosing the suitable medical translator for your work, then read on. These factors will end up saving a lot of money and pain in the long run.
Use these simple tips to ensure you get the best level of service from the language translator for your medical devices.
Visit us at
http://www. lyriclabs. com
translation
Monday, November 23rd, 2009
Image taken on 2007-11-26 12:13:17 by Swiv.
A Language Translation Overview
Saturday, November 21st, 2009What is language translation?Put simply, translation is the process of rendering the content and meaning of one language into another language. Translation relates specifically to the written word, unlike interpreting which is the conversion of the spoken word from one language to another. Translation is usually performed by freelance professional translators or in-house translators working in a translation company or agency. Both freelance and company translators are professionally qualified experts with extensive linguistic knowledge. A professional translator should only ever translate into their native language as this helps to ensure that the translation reads and flows naturally. In this article we are looking specifically at human translation and not the computer-assisted machine/statistical machine translation equivalent. Whilst machine translation has its place, human translation is a complex, time-consuming process that can deliver exceptional results far superior to automatic translation. How long does it take?On average, a translator can translate approximately 2,500 words in any one working day, but there are occasions when the volume of words translated is significantly higher or lower. There are numerous variables that contribute to this, including language combination, subject matter, complexity, source document format and required target document format. Tools of the tradeIt may sound obvious, but the most important tool of the trade is the translator’s brain. It contains a vast amount of linguistic knowledge about their source and target languages, which enables them to accurately render one language into another. Translators often spend years in higher and further education developing their language and translation skills to make themselves a more versatile, informed and competent linguist. Many translators also make use of sophisticated translation tools, known as Computer Aided Translation (CAT) tools. These complement the human translation process and assist the translator in areas such as consistency and with repeat content. Trados, Dejavu and Wordfast are some of the CAT tools available today. As is true of many professions, the internet has also become a standard tool of the trade for translators today. The vast amount of information available makes research fast, effective and instantly available. How is it charged and how much does it cost?Most translation companies and freelance translators charge by the word. Prices are often indicated per 1,000 words, although they are normally calculated on the actual word count and not a rounded figure. Translation prices vary depending on language combination, format, complexity and deadline. In the UK you can expect to pay between £80. 00 – £300. 00 per 1,000 words for translation through an agency. It is worth noting that the higher rate is reserved for incredibly rare or unusual language combinations, so for commonly translated language pairs the price will be far lower than the top amount. In summary, buyers of translation should be aware that it is a complex process performed by skilled experts, and a professional translator is much more than someone who can speak another language. Always speak to a translation company/experienced translator when planning your project as it will pay dividends in the long run and will ensure that you get a translation perfectly matched to your requirements. For more information about professional translation or to discuss a project, get in touch with Sure Languages at www. sure-languages. com. Translation Agency | Expert Translation | About Languages
Anyone Know Of A Good Web Site Language Translation Service?
Wednesday, November 18th, 2009It can’t be one of those free services. I need something I can use that will automatically change the text on a page to another language (chosen by each web site visitor for whatever language they speak). I’ve found a few translation services online, but they aren’t instant. Help?
How To Develop A Service Offering In The Language/translation Market ?
Monday, November 16th, 2009I'm trying to start a business that primarily provides language services to other companies. How to develop a detailed offer of services (service, internal workflows, marketing, etc …) to be a reference to my company and my partner?
I realized that many translation companies have no "translator" or "linguistic" or "locator" as a working title for their workers, who have preferred to use "Project Manager" and other titles.
I have a degree in translation, with some experience as a freelancer, but still want to formalize a useful material for my company to be run and clearly addressed.
From what I understand, Canada is a haven for companies that offer language and translation due to many factors. I would appreciate the help of a translator Canadian practice or any person with reasonable experience.
Language translators help you understand the world
Friday, November 13th, 2009Language translation means to translate documents from one language to another. This document might be a project report, medical reports, manuals, letters, faxes and other documents. It could also lead to the translation of websites, where the site is translated from one language to another language to speak German, French say. In some cases, the location of sites may also be involved. Here, the site has been customized to include the nuances of a language. E. g where the translation of a website in British English American English words like please and honor used in American English and honor must be translated into British English. All this is accomplished by using the services of translators by the expert in language.
Increased globalization has seen an increased demand for translation services for languages. To exploit this opportunity, many translation companies have entered into this business. As a result, customers have benefited greatly because of the competitive prices charged by these companies. However, even with the prospect of making a bad choice to choose the translator. This is due to the fact that it is generally considered a benchmark of service. Here is a list of important points that all users should be careful when choosing a language translation service.
How to choose the appropriate translation company?
These are common recommendations that can be used to choose the right translator for the best translation services.
Instant Immersion Translator Deluxe 2.0
Sunday, November 8th, 2009- Translates the following languages – Arabic, Chinese, Dutch, French, German, Hebrew, Italian, Japanese, Korean, Persian(Farsi), Polish, Portuguese, Russian, Spanish, Turkish and Ukranian
- Drag and drop text into the translation window
- Power-up multi-batch translations of folders and HTML files
Product Description
Topics Entertainment Instant Immersion Translator Deluxe 2.0 Provides detailed, instantaneous translation between English and 15 world languages. Windows & XP PC only… More >>
Lyriclabs Provides Quality Technical Translation
Thursday, November 5th, 2009Lyric Labs offers high quality, speed, technical translations at competitive prices. Lyric Labs is networked with over 7,000 translators around the world for language translation services for 150 languages. We specialize in providing technical translations. We use native speakers with a technical background to work on documents for translation. Our technical translators have a minimum of 3-5 years experience in translation.
With more than 2,500 customers worldwide, we are able to provide more technical translation
150 languages. Some of our clients for whom we continue to make technical translation services are American Power Corporation, Ford, Caterpillar, etc.
TRANSLATORS
We use qualified native translators and technical training. Instead, we work with these translators for many years. Today Lyric Labs has developed its own translation memory for large industries such as automotive, engineering, etc. used for the benefit of our prospective clients. When we use the translation memory, reduces time and cost of translating a technical document. These benefits also to maintain consistency between the results of the documents on the work of professional documentation.
Process quality
Lyric Labs is an ISO 9001, EN 15038 certified company, which is the only company based in India to practice these principles. This means ensuring that all documents meet quality standards before being delivered to you. We use our proprietary project management to improve efficiency of project management by connecting the translation supply chain. We also use Trados Synergy for our project management. As
TM
Our tools for project management have the opportunity to consult with simultaneous translation memories again, through an Internet-enabled, high performance translation memory (TM) database server or file based on TM.
SECURITY
We know that files you send us the translation is very sensitive to the market, can produce literature, diagrams of the specific technical factors. As a policy that sends the data on our customers via email to our favorite translators. We have only 128 bits to use our secure file management to upload and download files translated. When our customers to specify sensitive files, so we ask our translators to reach our bank that is in our office through a secure protocol and complete the translation.
Types of technical documents to be translated
We can share our customer reference determine our quality and delivery capacity. Please email us @ lyriclabs. com if you are interested in speaking with any of our customers. You can also use our free quote to learn about our rates or call us at 091 422 439 3030 to launch the project.
